We parliamo mange Sprache
Vi synger alle operaer på originalsprogene .... også de russiske og tjekkiske! I min tid har vi sunget på følgende sprog: dansk, fransk, tysk, engelsk, italiensk, latin, tjekkisk og russisk. Egentlig imponerende, synes jeg.
Vi skal synge alt udenad, fordi vi står på scenen, men dét at synge på et fremmed sprog stiller større krav til udenadslæren. Noget af det sværeste er egentlig, når der kommer en sang med flere vers og dermed forskellig tekst. Så har man ikke noget at hænge ordene op på og må hente hjælp i mnemoteknikken.
Mange operaer er desuden skrevet i et gammelt sprog, og emnerne kan ligge en smuuule uden for vores sproglige erfaringsverden. Heksene i Macbeth koger fx en heksebryg med blandt andet: abeblod, en hugormetunge, hjertet fra en helt, læben fra en tartar, en flagermusetand OG fingeren fra et barn kvalt ved fødslen!!
Der skulle terpes italiensk tekst før hver eneste forestilling. (Lene Freil)
3 Comments:
hej operakor. Virkeligt spændende at læse jeres blog. Er selv stor operafan og glæder mig til at se jer på scenen igen. Jeg har lige et spørgsmål angående de mange sprog: Hvor mange nationaliteter er I egentlig i koret? Er i kun danskere eller er der også sangere fra andre lande?
mvh
Pia
Hej Pia!
Dejligt, at du kan lide vores nye blog!
I øjeblikket er der adskillige svenskere, en nordmand, en færing, en islænding og en skotte i koret.
Alle kan søge stillingerne i Det Kgl. Operakor. Man tilmelder sig en annonceret foresyngning og synger for en dommerkomité på 11 personer. Som regel kommer der næsten udelukkende ansøgere fra Danmark og de nærmeste lande, men alle nationaliteter er velkomne.
Mange hilsner fra Lene
Meget fint i øvrigt at få stillet spørgsmål!
Spørg endelig løs, så vil vi forsøge at svare efter bedste evne!
Lene
Send en kommentar
<< Home