Russisk for begyndere
Næste sæson spiller vi Eugen Onegin på Operaen, og koret har den seneste måneds tid været i gang med prøver på musikken.
Ud over at lære tonerne, skal vi også lære at udtale alle ordene rigtigt - teksten er nemlig på russisk.
De færreste af kormedlemmerne kan russisk i forvejen - de fleste af os kan ikke engang læse den kyrilliske skrift.
Vi skal ikke lære sproget fra bunden, som man ville gøre til normal sprogundervisning.
Vi skal lære at udtale netop de ord, vi skal synge - og selvfølgelig vide, hvad de betyder.
Det foregår på den måde, at der er skrevet en form for lydskrift ind i vores noder, så vi kan læse ordene.
Desuden har vi en sprogcoach med til korprøverne.
Hun læser først, og vi laver ekko.
Derefter læser vi teksten i den rigtige rytme - altså efter noderne.
Til sidst synger vi det.
Heldigvis har vi også tid til i ro og mag at arbejde med det på egen hånd idet der er sat en del timer af til selvindstudering.
Vi har fået udleveret en cd, hvor sprogcoachen har indtalt teksten så vi altid kan få genopfrisket, hvordan det nu skulle være.
Desværre har vi ingen dansk oversættelse, det er blevet besluttet at købe en billigere engelsk oversættelse. Den er muligvis også god, men det betyder så, at vi hver især skal bruge tid på at sidde og oversætte fra engelsk til dansk. Og det uden at vide, hvad der evt kan være gået tabt i oversættelsen fra originalsproget.
Det er en mærkelig halv fornemmelse første gang at skulle sidde og synge nogle ord, man endnu ikke ved hvad betyder, så det er faktisk bare lyde.
Derudover bruger jeg så meget opmærksomhed på bare at læse ordet, at jeg har svært ved samtidig at læse noderne fra bladet.
Hvis jeg synger de rigtige toner, synger jeg helt sikkert den forkerte tekst - og omvendt.
Sådan er det heldigvis kun første gang jeg ser det.
Alt løser sig, så snart jeg har haft noget tid til at arbejde på tingene i mit eget tempo.
Det er heldigvis lykkedes mig at få fat på en dansk oversættelse - så jeg slipper da for processen med at oversætte fra engelsk til dansk fremover.
Nu kan jeg nøjes med at koncentrere mig om at slå krøller på tungen.
PiESNiU ZATiANiTiE
PiESiENKU ZAViETNUJU
MOLATTSA ZAMANITiE
K CHARAVODU NASEMU
Anna Julie Brønholt
Ud over at lære tonerne, skal vi også lære at udtale alle ordene rigtigt - teksten er nemlig på russisk.
De færreste af kormedlemmerne kan russisk i forvejen - de fleste af os kan ikke engang læse den kyrilliske skrift.
Vi skal ikke lære sproget fra bunden, som man ville gøre til normal sprogundervisning.
Vi skal lære at udtale netop de ord, vi skal synge - og selvfølgelig vide, hvad de betyder.
Det foregår på den måde, at der er skrevet en form for lydskrift ind i vores noder, så vi kan læse ordene.
Desuden har vi en sprogcoach med til korprøverne.
Hun læser først, og vi laver ekko.
Derefter læser vi teksten i den rigtige rytme - altså efter noderne.
Til sidst synger vi det.
Heldigvis har vi også tid til i ro og mag at arbejde med det på egen hånd idet der er sat en del timer af til selvindstudering.
Vi har fået udleveret en cd, hvor sprogcoachen har indtalt teksten så vi altid kan få genopfrisket, hvordan det nu skulle være.
Desværre har vi ingen dansk oversættelse, det er blevet besluttet at købe en billigere engelsk oversættelse. Den er muligvis også god, men det betyder så, at vi hver især skal bruge tid på at sidde og oversætte fra engelsk til dansk. Og det uden at vide, hvad der evt kan være gået tabt i oversættelsen fra originalsproget.
Det er en mærkelig halv fornemmelse første gang at skulle sidde og synge nogle ord, man endnu ikke ved hvad betyder, så det er faktisk bare lyde.
Derudover bruger jeg så meget opmærksomhed på bare at læse ordet, at jeg har svært ved samtidig at læse noderne fra bladet.
Hvis jeg synger de rigtige toner, synger jeg helt sikkert den forkerte tekst - og omvendt.
Sådan er det heldigvis kun første gang jeg ser det.
Alt løser sig, så snart jeg har haft noget tid til at arbejde på tingene i mit eget tempo.
Det er heldigvis lykkedes mig at få fat på en dansk oversættelse - så jeg slipper da for processen med at oversætte fra engelsk til dansk fremover.
Nu kan jeg nøjes med at koncentrere mig om at slå krøller på tungen.
PiESNiU ZATiANiTiE
PiESiENKU ZAViETNUJU
MOLATTSA ZAMANITiE
K CHARAVODU NASEMU
Anna Julie Brønholt
0 Comments:
Send en kommentar
<< Home